Xem 14,850
Bạn đang xem bài viết Tự Nguyện Tiếng Anh Cho Em được cập nhật mới nhất ngày 05/07/2022 trên website Raffles.edu.vn. Hy vọng những thông tin mà chúng tôi đã chia sẻ là hữu ích với bạn. Nếu nội dung hay, ý nghĩa bạn hãy chia sẻ với bạn bè của mình và luôn theo dõi, ủng hộ chúng tôi để cập nhật những thông tin mới nhất. Cho đến thời điểm hiện tại, bài viết này đã đạt được 14,850 lượt xem.
--- Bài mới hơn ---
KHÁT KHAO XANH. Tự nguyện tiếng Anh cho em. Mời các bạn thưởng thức bài hát “Tự nguyện” của Trương Quốc Khánh và bốn bản dịch lời Việt của bài hát này thành lời Anh của Nguyễn Thị Tuyết Hợp, Nguyễn Thị Bích Nga, Nguyễn Đức Toàn và Cúc Hoa; với sự thể hiện của bốn nghệ sĩ Bích Liên, Hồ Quỳnh Hương, Thanh Thúy, Nhật Thủy.
Bài hát “Tự nguyện” của Trương Quốc Khánh có lời Việt thật ngọt ngào và lời thơ Anh chuyển ngữ khá sát nghĩa. Tôi đặc biệt thích thú bài hát song ngữ này vì sự tự nguyện của bốn người bạn cùng chung sức chuyển tải ngôn ngữ Việt ra tiếng Anh, với những điều cảm động sâu xa trong lời thơ hay đến mức nao lòng và vì sự dễ nhớ, dễ học cách chia động từ tiếng Anh:
“Nếu là chim, tôi sẽ là loài bồ câu trắng / Nếu là hoa, tôi sẽ là một đóa hướng dương/ Nếu là mây, tôi sẽ là một vầng mây ấm/ Là người, tôi sẽ chết cho quê hương” (If a bird, I would be a white pigeon/ If a flower, I would be a sun flower/ If a cloud, I would be a warm cloud/ A man, I will die for our country …).
Trong nguyên bản, lời thơ viết về sự hi sinh trong chiến đấu “Là người, xin một lần khi ngã xuống / Nhìn anh em đứng lên phất cao ngọn cờ.” nay trong thời bình, chúng ta ước khi mình nằm xuống cũng là lúc trỗi dây của một thế hệ mới “Là người, xin một lần khi nằm xuống/ cùng anh em đứng lên phất cao ngọn cờ.” (Being a man, before we die/ We’ll stand up with you raise highly the flag). Hoàng Kim.
TỰ NGUYỆN Nhạc và lời : Trương Quốc Khánh
Translation by Nguyễn Thị Tuyết Hợp
THE VOLUNTEER
TỰ NGUYỆN Nhạc và lời : Trương Quốc Khánh
Translation by Nguyễn Thị Bích Nga (*)
(*) Góp ý chỉnh sửa của Nguyễn Thị Bích Nga: Anh Hoàng Kim thân mến. Đây là bản chuyển ngữ tiếng Anh mà Bích Nga có sửa đổi vài chỗ (dựa theo bản chuyển ngữ tiếng Anh “gốc” của cô Tuyết Hợp) để chúng ta cùng HÁT với nhau nghen. Bích Nga đã hát thử nhiều lần rồi, hì hì, thấy cũng tạm được, 😀
TỰ NGUYỆN Nhạc và lời : Trương Quốc Khánh
Translation by Nguyễn Đức Toàn (**)
TỰ NGUYỆN Nhạc và lời : Trương Quốc Khánh
Translation by Cúc Hoa (***)
(**) Cúc Hoa đóng góp bản dịch
If I were a bird , I would be a white dove
If I were a flower , I would be a sunflower
If I were the cloud , I would be the warm one
If I were a man , I would die for my mother land
Being the cloud, I will follow the wind to go through the sky
To continue those thousand majestic words
Being a man, there is only 1 wish when lying down
That is to see my brothers stand up and wave highly our flag.
Tự nguyện (60 năm ngày truyền thống Học sinh, Sinh viên) – NSƯT Thanh Thúy
Tự nguyện – Nhật Thủy – Vietnam Idol Gala Trao Giải chung kết
Bài viết mới trên TÌNH YÊU CUỘC SỐNG
--- Bài cũ hơn ---
Cập nhật thông tin chi tiết về Tự Nguyện Tiếng Anh Cho Em trên website Raffles.edu.vn. Hy vọng nội dung bài viết sẽ đáp ứng được nhu cầu của bạn, chúng tôi sẽ thường xuyên cập nhật mới nội dung để bạn nhận được thông tin nhanh chóng và chính xác nhất. Chúc bạn một ngày tốt lành!